Amawal Esekenamazigh

Diccionario ínsuloamazighe

En memoria de José Antonio García de Ara

Autor · Eməggi : Ignacio Reyes García

Contacto · Anermis : igelliden@gmail.com

Islas Canarias, 2006 · Isekenen n Tkanaren, 2956

Administrador · Anedbal : Jorge Videgaín Márquez

Actualización · Yemuššed : 31.XII.2008, 20:00 h.

Ni el autor ni este proyecto guardan la menor relación con ninguna institución pública u organización política de cualquier signo. El único objetivo de esta obra consiste en divulgar conocimientos científicos acerca de la lengua y cultura amazighes de las Islas Canarias.

Índice · Tamət́irt

Presentación · Askan   

Fuentes · Ighbula

Sistema de notación · Anagraw n tira  

Símbolos y abreviaturas · Izamulen t tizegzilin

Léxico · Amawal

Enlaces · Timghuniyin 

Recursos en línea · Tighbula uqqin

Balance de lingüística ínsuloamazighe. Consideraciones heurísticas, metodológicas y dialectales. Ponencia presentada por el autor en el VI Congreso de Patrimonio Histórico, celebrado en Lanzarote entre los días 10 y 12 de septiembre de 2008.

Un canto fecundo. Estudio de una oración campesina inédita, cantada en el habla ínsuloamazighe de Tenerife hasta 1998.

Recopilaciones de artículos publicados en la revista digital Mundo Guanche [ISSN 1886-2713]:

Aspectos sociohistóricos de las comunidades ínsuloamazighes.

Nociones generales acerca del amazighe insular.

Caracterización sucinta de la cosmogonía ínsuloamazighe.

Bosquejos sociolingüísticos del amazighe insular.

Documentos de etnografía amazighe.

Nombres personales de las Islas Canarias. Colección de antropónimos ínsuloamazighes.

▪ Propuesta · Asumer : alfabeto ínsuloamazighe moderno (agemmay n tmazight tmesekent tmaynut). Inspirado en la tradición líbica, que tanto influyó en la escritura amazighe producida en Canarias, se ofrece este alfabeto con dos propósitos principales: (a) atender una creciente demanda de representaciones lúdicas y simbólicas; y (b) contribuir a la definición de una fórmula más sencilla y generalizable que las utilizadas en el amazighe actual. Por tanto, no se trata de un descodificador de las inscripciones antiguas.