Amawal Esekenamazigh

Diccionario ínsuloamazighe

Autor · Ameskar : Ignacio Reyes García

Contacto · Anermis : igelliden@gmail.com

Islas Canarias, 2006 · Isekenen n Tkanaren, 2956

Administrador · Anedbal . Jorge Videgaín Márquez

Actualización · Yemuššed : 4.VII.2008, 9:20 h.

Índice · Tamət́irt

Fuentes · Ighbula

Sistema de notación · Anagraw n tira  

Símbolos y abreviaturas · Izamulen t tizegzilin

Léxico · Amawal

Recursos en línea · Tighbula uqqin 

Enlaces · Timghuniyin 

Presentación · Askan

Este diccionario pretende reunir todo el léxico amazighe, voces (awalen) y frases (tiwinas), que ha formado parte de la cultura canaria en cualquier momento de su historia. Por consiguiente, incluye tanto el caudal insular como las aportaciones moriscas y romances que presentan este origen. No obstante, sólo serán consignadas las formas atestiguadas, es decir, aquellas acreditadas por el análisis filológico. Pese a todo, conviene tener presente que sólo un porcentaje muy reducido del material lingüístico ínsuloamazighe ha llegado hasta la actualidad con traducción o contextos detallados, lo cual obliga a considerar con cierta cautela algunos de los resultados obtenidos (aunque en muchas ocasiones el examen exclusivamente formal suministra lecturas suficientes).

La entrada o lema de cada asiento reproduce la expresión catalogada por la lexicografía que más se aproxima al étimo correspondiente, el cual se hace constar en una segunda línea de registro. Para esa definición etimológica, se anota el lexema, raíz o base de significación conceptual, con mención de las acepciones continentales que prueban la pertenencia del vocablo isleño a ese campo semántico. Y, en caso de contemplarse cambios fonéticos para desarrollar las hipótesis explicativas, éstos pertenecerán al repertorio documentado en las hablas insulares y continentales.

No debe extrañar que algunos nombres presenten un género morfológico distinto del reconocido a los sujetos u objetos concretos. Esto, que sucede en casi todas las lenguas, puede obedecer a varias causas. Muchas veces, aunque no siempre, se busca introducir un matiz expresivo. Por ejemplo, el género masculino se asocia a lo que es grande y/o fuerte, mientras el femenino ofrece a menudo un valor diminutivo (admitiendo en ambos casos sentidos figurados).

Esta obra se concibe con un formato enciclopédico, motivo por el cual desde ahora aparecerán compendiados aquí los glosarios que se habían particularizado con anterioridad (nombres de personas, lugares, plantas, etc.). Su búsqueda selectiva se podrá efectuar con mayor comodidad a través de las abreviaturas categoriales respectivas: Antr. (Antroponimia), Bot. (Botánica), Etno. (Etnonimia), Rel. (Religión), Top. (Toponimia), Zool. (Zoología), etc.

Si desean realizar alguna sugerencia o consulta, pueden utilizar la dirección de contacto.

Por último, quizá no resulte ocioso aclarar que ni el autor ni este proyecto guardan la menor relación con ninguna institución pública, organización privada u operación política de cualquier género. El único objetivo de esta obra consiste en divulgar conocimientos científicos acerca de la lengua y cultura amazighes de las Islas Canarias.