Amawal Esekenamazigh · Diccionario ínsuloamazighe

Actualización · Yemuššed : 09.X.2077, 15:05 h.

 

 

 

Religión · Ddin

Localización. Gran Canaria, Tenerife (Islas Canarias, África noroccidental).

Forma usual. Acorán.

Forma documental. Acorán.

Forma correcta. Aqqoran.

 

 

Lingüística · Tasnawalt

Etimología. [(H)·Γ·R] *ā-hγur-an > aqqoran, adj. m. sing. lit. ‘el Celestial’.

Fonética. *γ > qq, por correspondencia regular.

Lectura. Algunas versiones documentales incluyen, de manera errónea, una consonante lateral (L) tras la vocal de estado (a-l-coran). Esto se debe a una simple analogía con la forma, hoy arcaica en español (alcorán), de transcribir el vocablo árabe que designa el libro sagrado del islam (al-Qur'ān).

Tampoco existen todavía pruebas suficientes que avalen la constatación de este teónimo fuera de las islas de Gran Canaria y Tenerife.

Paralelos. [(H)·Γ·R] (H) ahγər, pl. ihγərän; aqqər, pl. iqqərän; éγir, pl. iγîren, n. vb. m. ‘firmamento, bóveda celeste, cielo’.

Fuentes · Ighbula

Gran Canaria

Alcorán = «[...] y a Dios le llamaban Alcorán, y conosían que auía un solo Dios Señor de tierra y sielo» [Ovetense (1639) 1993: 161; Lacunense (ca. 1621) 1993: 223; López de Ulloa 1993: 313].

Alcoran  [Lacunense (ca. 1554) ca. 1621: 25; Gómez Escudero ca. 1484 (1682-86) 1934: 67].

Alcorán = «ADíos llamaban Alcorán, reuerenciaban le por solo í etherno y Omnípotente señor de cielo y tierra críador í hacedor de todo» [Gómez Escudero ca. 1484 (1682-86) 1934: 67].

Acoran = «Desían que en lo alto auía vna Cosa que gouernaba las cosas dela tíerra, que llamaban Acoran, que es Díos» [Abreu d. 1676: 41v; Matritense (ca. 1540) 1993: 251; Torriani (1590: 32) 1940: 104; Sosa (1678) 1994: 281].

Acorán = «[...] vinieron al conocimiento de un solo Dios, que desde el cielo gobierna todas las cosas de aquí abajo, y a quien ellos llamaban Acorán» [Torriani (1590) 1978: 94].

Acoran = «[...] Acoran, el gran Díos» [Torriani (1590) 1978: 116].

Acoran = «Decian que Acoran, era Dios solo, eterno ominipotente» [Marín 1694: 74].

Alcoran [Núñez de la Peña 1847: 79; Gómez Escudero ca. 1484 (1682-86) 1936: 79].

Alcorac = «Alcorac. Dios» [Viera 1772, I: 131; Bory 1803: 49].

Tamogante en Acoran [Torriani (1590) 1978: 95; Abreu (ca. 1590) d. 1676: 41v].

Almene Coram [Gómez Escudero ca. 1484 (1682-86) 1934: 67].

Tenerife

Acoran = «[...] dicendo, agognè, i acoran, i gnatzhagna chacognamet; che uuol dire giuro per l'osso di colui per ilquale te facesti grande: et con queste et altre cerimonie faceuano i Rè» [Torriani (1590: 70v) 1940: 164].

Achoran [Glas 1764: 147].

Gran Canaria, Tenerife

Achoran = «Achoran, Dieu» [Berthelot 1842, I: 203].

La Gomera, El Hierro

Alcorac = «Alcorac, Dieu» [Bory 1803: 51].

Sistema de notación · Anagraw n tira « Símbolos y abreviaturas · Izamulen t tizegzilin