Amawal Esekenamazigh · Diccionario ínsuloamazighe
Actualización · Yemuššed : 11.X.2077, 18:25 h.
|
|
Cronología · Tasimirt Localización. Gran Canaria, Tenerife (Islas Canarias, África noroccidental). Forma usual. Acano. Forma documental. Achano. Forma correcta. Ashanno.
|
Lingüística · Tasnawalt
Etimología. [Z·N·W] *a-zannaw > ašanno, s. m. sing. ‘año’.
Fonética. *z > š, labialización por asimilación a distancia con la semiconsonante (w). 2. *-aw > -o, por contracción.
Lectura. La diferente notación del primer radical se presenta como el aspecto más difícil de conciliar en la lectura de las fuentes. La presencia de la consonante sibilante (ch = š) no sólo engarza morfológicamente con los paralelos léxicos más directos, sino que reclama el concurso de otras voces que comparten su campo semántico. Es evidente que el cielo constituye aquí la referencia central para observar el tiempo tanto atmosférico como cronológico.
Sobre esta base, la versión de Marín (acano /akano/) ha de tomarse como una errata. El médico grancanario debió recoger su informe de alguna fuente escrita y leyó el digrama ch como un fonema velar oclusivo sordo /k/, según la pronunciación culta (latinizante) de la época. Por eso, descartamos una eventual palatización de k > š, cambio fonético perfectamente atestiguado en ciertos dialectos amazighes, pero que nos dejaría sin sólidos paralelos continentales para la voz canaria.
Por lo que respecta a ese segundo radical nasal predorsal (Ñ), que Wölfel hace figurar en una notación de Núñez de la Peña que no hemos hallado, resulta fonéticamente pertinente. Esta consonante aparece geminada (nn) en las variedades continentales y su palatalización (ñ) constituye una posibilidad cierta, aunque carecemos de pruebas para confirmar su concurrencia en este caso.
Paralelos. [Z·N] 1. (Ghad) âźən, (H) ăźən, (WE, Y) aźăn, (Sw) azən, s. m. sing. sin pl. ‘año que viene’. 2. (Mb, Teg) azenna, pl. izennwan, (Sns) ájenna,, pl. igenni, (R, Fig) ağenna, ajenna, s. m. ‘cielo, firmamento’. 3. (Kb) igenni, pl. igenwan, s. m. ‘cielo, firmamento’. 4. (Mc) igenna, pl. igenwan, (Izd) igenna, pl. igennatn, (Izy) ajenna, pl. ijennatn, s. m. ‘cielo, firmamento’. 5. (Ntf, Senh) igenna, agenni, pl. igenwan, s. m. ‘cielo’. 6. (H) aġwnna, pl. iġwnnawän, s. m. ‘cielo’, p. ext. ‘nubes (masa de nubes)’, p. ext. ‘lluvia’. 7. (WE) ajənna (ə), (WE, Y) əjənna (ə), pl. ijənnawăn, s. m. ‘cielo’, ‘lluvia’, (WE) ‘aerolito, meteorito’, (Y) ‘zona, paraje’.
Cf. [S·N] (R < ár.) essena, (Kb, Mc) sna, pl. snin, s. m. ‘año (señalando la edad)’.
Gran Canaria
Acano = «Contaban su año llamado Acano por las lunaciones de veinte y nueve soles desde el dia que aparecia nueva empesaban por el Estio quando el Sol entra en cancro aveinte yuno de Junio en adelante laprimera conjuncion» [Marín 1694: 74].
Tenerife
Achano = «Contabanel año por doçemeses íelmes por lunas íeldía por soles ílasemanade síetesoles; llamabanelaño Achano: Acababan suaño aelfin deelquarto mes; estoes su año Comensaban por elEquinocio dela primauera, íael quarto mes queera quando habían acauado Lasementera que erapor / fines deIunío hacían grandes fíestas por nuebedías contínuos» [Cedeño ca. 1490 (1682-87) 1934: 17-17v].
Achano = «Contauan los meses por las lunas, y los dias por los soles; tenian en esto mucha cuenta: repartieron el año en quatro tiempos, Verano, Inuierno, Estio, y Otoño, y à su tiempo sembrauan, y cogian; no pusieron nombre à los meses, sino en passando doze lunas, hazian vn año, que llamauan Achano, y tenian numero de los que iban passando con cuenta, y razon» [Núñez de la Peña 1676: 29].
Achano = «Achano, année» [Bory 1803: 50].
Achanò = «Achanò. Año» [Viera 1772, I: 131].
Achanô, Achaño [Wölfel 1965: 480].