Diccionario ínsuloamaziq

 

 

En memoria de José Antonio García de Ara

 

© Autor: Ignacio Reyes García

Fondo de Cultura Ínsuloamaziq (Islas Canarias, 2006)

Administrador: Jorge Videgaín Márquez

Actualización: 7.X.2009

Índice  ·  Presentación  ·  Fuentes  ·  Notación  ·  Símbolos y abreviaturas  ·  Diccionario  ·  Antroponimia  ·  Números  ·  Taucho

Consultas  ·  Novedades


 

aalamon. m. ¿Go, Hi? desus. Agua pura.

§ «[Fer et Gomère.] Aalamon, eau pure» [Bory 1803: 52].

§ V. aala.

ANÁLISIS

*āhălah-ahămāhăn > aala-ahemon > âlamon, comp. m. sing.

= lit. ‘manantial de agua’, p. ext. 'agua pura'.

*ā-hălah > aala > âla, s. m. sing. de [(H)·L·(H)]manantial’.

*hă > a, por contracción.

*-ah- > -a, por contracción.

*a-hămāh-ăn > ahăman > ašǝmǝn, s. m. pl. col. de [(H)·M·(H)]agua’.

*h /ɦ/ > [ß] > š /ʃ/, por fricatización y ensordecimiento. Al margen de la evolución continental, donde se pierde el primer radical laríngeo, en las hablas de La Gomera, El Hierro y La Palma se constata su conservación (h / š).

*-āh > -a/â > -ə/ø, por contracción. La variante con terminación vocálica posterior (ahemon) que registra Abreu (ca. 1590) en la isla de El Hierro sugiere, como explicación más sencilla, una forma plural alternativa: ahămāh-awăn > ahăma-awǝn > ahemon, con eventual contracción del grupo *a/ǝ + aw(n) > -o(n). También ha podido darse una alternancia *h - w en el último radical (Prasse 1969: 17-21) y la consiguiente contracción del grupo final (ahămāw + -ăn > ahămon). En cualquier caso, no hay paralelos interdialectales para cerrar el análisis en este punto.

Comentario

    Como ocurre por ejemplo en árabe, también aquí un agujero por el que mana agua sirve de imagen para el 'llanto' y la 'fuente'. Pero, pese a la indudable ascendencia amaziq del término, el registro que aporta este oficial francés no ha podido ser acreditado aún en fuentes antiguas ni situado con precisión en una isla concreta, pues a partir de Viera y Clavijo (siglo XVIII) se ha tendido a fusionar los materiales de La Gomera y El Hierro.

    Tanto las variantes fonéticas isleñas como su desplazamiento semántico hasta la 'leche' parecen enteramente pertinentes. Un primer radical laríngeo (h) resulta lógico desde el punto de vista diacrónico, aunque su fricatización no cuente con una correspondencia continental atestiguada. Así mismo, un 'líquido nutricio' o 'savia' queda bien corroborado a través de la comparación interdialectal.

Vocabulario comparativo

L

L < H·L·H/L 

(WE) ălu; (Y) əlu; (N) əlh; (Mc) all; (H) hall; (R) eru, ru; (Senh) ru || vb. n. Llorar.

(Mc) all || vb. ac. Suplicar.

(WE) tala, pl. talawen, talaten; (Y) tala (tă), pl. talawen; (Gh) tala, pl. talawin; (N) tahala; (Mc) talla, pl. talliwin || n. vb. f. Llanto.

(Teg) tala, pl. taliwin; (Kb) tala, pl. tiliwa (tl); (H) tăhâla, pl. tihâliwîn; (Senh) tahala, pl. tihaliwin || s. f. dim. Manantial, fuente. 2. p. ext. Grifo (Teg).

(Mc, Kb) allen (wa) || Anat. s. f. pl. Ojos.

 

M

M < H·M·H 

(Senh, Sw, Zen) aman || s. m. pl. col. Agua(s).

(Kb, Mb, Fg, Ntf) aman (u/wa) || s. m. pl. col. Agua(s).

(Teg) aman (wa) || s. m. pl. col. Agua(s). 2. p. ext. Savia, jugo, humor.

(R) aman || s. m. pl. col. Agua(s). 2. eufem. Esperma. 3. p. ext. Leche.

(Mc) aman || s. m. pl. col. Agua(s). 2. eufem. Esperma. 3. Moletas, tara de caballo (Izy).

(WE, Y) aḿan; (H) aman || s. m. pl. col. Agua(s). 2. p. ext. Líquido (en general). 3. p. ext. Savia, jugo, leche.

 

Fondo de Cultura Ínsuloamaziq

Islas Canarias